lafouine77 -
Chaque année apporte son lot de mécontents envers l’organisation du salon Livre Paris. Cette année c’est le globish qui soulève l’indignation des écrivains, éditeurs, journalistes, essayistes et artistes. Le globish, c’est quoi ? Tout simplement le remplacement des termes français par des termes anglo-saxons. L’exemple le plus flagrant pour cette édition 2019 est l’utilisation du terme Young adult ou YA (quand on pourrait aisément parler de Jeune adulte), courant littéraire mis à l’honneur pour la deuxième année consécutive. D’autres termes sont pointés du doigt : Live, Bookquizz… Une tribune signée par une centaine d’artistes dont l’auteur Tahar Ben Jelloun a paru le 28 janvier et s’intitule « Dans un salon consacré au livre, et à la littérature française, n’est-il plus possible de parler français ? »
Faudra-t-il donc faire comme au Québec et instaurer une loi obligeant la traduction de tous les termes anglais en français ? Affaire à suivre. Vous pouvez lire l’article complet ici : https://www.livreshebdo.fr/article/ecrivains-et-editeurs-sindignent-de-voir-le-globish-envahir-livre-paris
Pour en rajouter, dans le monde de la romance la culture anglo-saxonne domine depuis aussi longtemps qu’existe notre genre littéraire préféré. Ce n’est donc pas un phénomène nouveau pour nous, d’autant que de plus en plus de lectrices lisent en anglais.
Cet article n'a aucun commentaire, ajoutez le vôtre !
Les commentaires sont temporairement désactivés